星期五, 12月 23, 2016

來!喝一杯吧!Shane Dawson's Whipped! (中文字幕)





(註1)
The light weight that iron his hair straight
押韻梗。
Light weight可能是指Shane以前曾經減重過150磅(68公斤)的事情。Iron his hair straight源自於一種龐克(Punk)文化的一支 - Emo,特色是會將頭髮弄的很直作為造型,因Shane習慣將髮型弄直作為梗的來源。

(註2)
Shane的第一支劇情長片《Not Cool》於2014年上映,敘述一群高中生在感恩節假期中,跌跌撞撞而領悟應該放下高中生活而繼續他們人生。
《Not Cool》

(註3)
You are known for your parodies, I am known for my pair of this
諧音梗。
parodies與pair of this 音相似。

(註4)
美國文化中,到一定年紀就會搬出家門,可能久久才見家人一次面,但每次跟家人見面都可能會有不自在或是覺得壓力特別大的時候,所以當見面之後為了紓解壓力,就會想要大喝一場。

(註5)
Shane + Joey = Shoey
Shoe + Manrie = Shoie
兩者的發音是一樣的。Shane本身是雙性戀,曾跟Joey有過一段感情,而他們稱這段感情叫做Shoey。


(註6)
Do the carpet match the crape?
雙關梗。
Carpet原為地毯,此處為濃密的陰毛
Crape原為垂下的物體,如墜下的窗簾、垂下的瀏海等等都可以稱作crape,此處為瀏海。因此整句話的意思是:你的陰毛跟你的瀏海顏色一樣嗎?Mamrie開玩笑的想知道Shane的體毛是不是都同顏色。
紅髮的人體毛顏色偏淡,也容易有雀斑(Frecles)。

(註7)
Putin it in the shaker
諧音梗。
原本該說的是put it in the shaker,但由於她拿得是布丁粉(pudding powder),因此玩了個小梗。

(註8)
Erector
諧音梗。
Director跟Erector的發音相似。

(註9)
Rim job
雙關梗。
只要是任何用物體邊緣做的一些事情都可以稱做rim job,而rim job的另外一個意思就是舔菊花。

(註10)
《左右做人難》(Malcolm in the Middle)
是一部美劇,因為主角Malcolm是家中老三,而大哥就讀軍校不住家中,因此夾在兄弟間的喜劇。

美劇《左右做人難》

(註11)
Oreo是外層由兩片巧克力餅乾加上中間的內餡,而這裡的梗是說,因為Shane跟Mamrie是白人,而Shanna是黑人,剛好跟Oreo的色調顛倒過來。

(註12)
Creamy white thing flying at my shirt, what's next??
Creamy white thing本來是指打發鮮奶油,但這裡其實是開黃腔,精液也是是乳白狀液體,所以也有嘴泡她常常讓人''撒'在她身上意思。'這裡的然後呢意思是指太常見了,有沒有新花樣?。

(註13)
諧音梗
Mamrie的狗狗叫做Beanz,Shane的狗狗叫做Corny,而Cowboy caviar是以豆類跟玉米粒為主體的沙拉。
Cowboy caviar

沒有留言 :

張貼留言